Retrouvez ici tous les points de grammaire avec wa ikenai はいけない !
Grammaire
JLPT N5
vTe + wa ikenai
Interdiction :
La structure verbe en TE + はいけない (wa ikenai) est utilisée pour exprimer l’interdiction. Elle peut se traduire par “il ne faut pas” ou “on ne peut pas”.
Il est possible de remplacer いけない (ikenai) par ならない (naranai) ou par だめ (dame). Cependant, ならない contrairement aux deux autres, ne peut pas s’employer seul pour former une phrase. Il doit être lié à un verbe, un nom, ou un adjectif. De plus, ならない exprime souvent une interdiction générale, objective, comme une loi par exemple, et ainsi s’utilise principalement à l’écrit. En revanche, だめ quant à lui s’utilise plutôt dans un style familier.
La structure est la suivante : vTe + はいけない Adjectif en い + いくてはいけない Adjectif en な + なではいけない Nom + ではいけない
今日試験があるから、遅刻してはいけない。
Kyou shiken ga aru kara, chikoku shite wa ikenai. Il y a un examen aujourd’hui, alors ne sois pas en retard.
室内でタバコを吸ってはいけませんよ。
Shitsunai de tabako o sutte wa ikemasen yo. Ne fumez pas à l’intérieur.
20歳未満の人はお酒を飲んではいけません。
Hatachi miman no hito wa osake o nonde wa ikemasen. Les personnes âgées de moins de 20 ans ne sont pas autorisées à boire de l’alcool.
Il existe une contraction informelle utilisée à l’oral qui consiste à remplacer ては (te wa) par ちゃ (cha) et では (dewa) par じゃ (ja).
嘘をついちゃだめだよ。
Uso o tsuicha dame da yo. Il ne faut pas mentir.
JLPT N5
vNég + nakute wa ikenai
Obligation :
En japonais, l’obligation ou la nécessité est exprimée en utilisant deux formes négatives successives. Tout d’abord avec un premier verbe à la forme négative (en TE, en conditionnel BA ou en conditionnel TO), puis avec いけない (ikenai), ならない (naranai) ou だめ (dame). Autrement dit, il existe neuf combinaisons possibles.
ならない est plus moral, objectif et formel que いけない et だめ. En revanche, だめ quant à lui s’utilise plutôt dans un style familier.
De la même manière qu’en français, une double négation équivaut à une affirmation : “tu ne peux pas ne pas…” équivaut à “tu dois…”. Cependant, l’utilisation d’une double négation est moins directe qu’une simple affirmation. Les Japonais souhaitant conserver une certaine harmonie dans les relations et les conversations, il n’est pas étonnant d’utiliser une structure moins directe.
D’ailleurs, lorsqu’ils s’adressent à quelqu’un d’autre, les Japonais préfèrent utiliser la forme ほうがいい (qui permet d’exprimer un conseil), plutôt que de donner un ordre direct avec la structure de l’obligation.
La structure est la suivante : vNég ない + くてはいけない vNég ない + ければいけない vNég ない + といけない
De plus, il existe des contractions souvent utilisées à l’oral. Par exemple, なくてはいけない (nakute wa ikenai) devient なくちゃ (nakucha) et なければならない (nakereba naranai) devient なきゃ (nakya).
日本語をもっと勉強しなくてはいけない。
Nihongo o motto benkyou shinakute wa ikenai. Je dois étudier davantage le japonais.
明日、早く起きなくてはいけません。
Ashita, hayaku okinakute wa ikemasen. Je dois me lever tôt demain.
法律は守らなくてはなりません。
Houritsu wa mamoranakute wa narimasen. Il faut respecter la loi.
明日から働かないといけない。
Ashita kara hatarakanaito ikenai. Je dois travailler dès demain.